Translating Collocations in the Qur’an from Arabic into English: A Particular Reference to Surah Al-Fatiha

نویسندگان

چکیده

Translation is a cultural communicative process, exchange between two different languages. In such text conversion, the translator heart of process since, as moderator languages, choices s/he makes are often (un)consciously influenced by various variables, his/her identity or state national identity. This paper contributes to current body knowledge in this area, focusing on Qur’anic collocations and approaching collocational phenomenon rhetoric from linguistic perspectives. Specifically, study examined multiple translated versions embedded within Surah Al-Fatiha. To operate analysis, we employed functional model assessment (Zhang, 2018) which four categories factors presented: religion, customs, regions, background. Broadly, concludes that: 1) translators more than not faced complications with respect lexicality, 2) should have been significantly cognizant nature pragmatic appreciate better gaps that exist Arabic English concepts beliefs.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

skopos theory and translating strategies of csis in translaed literary texts from english into persian

abstract translation has become a cultural act which plays a significant role in human life. with the emergence of functional translation theories, and skopos theory in particular, translation has been considered as a purposeful, interpersonal and intercultural activity which is produced for particular recipients and directed by a specific purpose. this purpose determines the translatio...

15 صفحه اول

problems and strategies of translating persian lexical collocations into english: the case of noun-verb and noun-adjective collocations

در محیط های دانشگاهی ایران ، آموزش ترجمه واژگان هم آیند که به منزله امری لاینفک برای دانش جویان رشته مترجمی زبان می باشد، تا حدود زیادی نادیده گرفته شده است . این واقعیت باعث شده است تا دانش جویان رشته مترجمی زبان در ترجمه ی واژگان هم آیند اشتباهات بسیاری مرتکب شوند. این پژوهش توجه ویژه ای به ترجمه واژگان هم آیند داشته است. برای مشخص نمودن مشکلات و استراتژی های مورد استفاده ی دانش جویان در ترجم...

15 صفحه اول

norms and constraints in translating childrens novels from english into persian

abstract foreign and iranian cultures are far distinct in the constraints imposed on writing and translating for children, since the iranian literary system is mainly concerned with cultural and religious instructions which lead to manipulation of translated texts. this study sought to identify the cultural and social constraints and norms which determined the strategies applied in the transl...

15 صفحه اول

Translating Dialectal Arabic to English

We present a dialectal Egyptian Arabic to English statistical machine translation system that leverages dialectal to Modern Standard Arabic (MSA) adaptation. In contrast to previous work, we first narrow down the gap between Egyptian and MSA by applying an automatic characterlevel transformational model that changes Egyptian to EG′, which looks similar to MSA. The transformations include morpho...

متن کامل

The Identity of Moses in Surah Al-Qasas with Reference to Time and Space

The question of identity in a narrative text is one of the most influential questions that need further study. The variations in the factors that may affect the concept of identity add to the complexity of the narrative text. The study aims at analyzing the main phases, stages, themes and events of Moses’ life story as part of the narrative discourse. The effects of time and place on the main e...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: ????

سال: 2023

ISSN: ['2672-0450', '2672-0442']

DOI: https://doi.org/10.31185/lark.vol2.iss50.3119